Pur néant? Guillaume IX d'Aquitaine!
Farai un vers de dreit nien: Comment se décider à faire un poème de "pur néant" ? ...
Le vertige de Guillaume IX, (http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillaume_IX_de_Poitiers) premier troubadour nous fascine encore. Pour moi, Guillaume est "le Prince d'Aquitaine à la tour abolie" de Nerval, son ancêtre en poésie...Il semble que ce soit faux, mais le coeur y est...Ce poème demeure mystérieux.On trouvera là une belle étude. de Michel Stanesco:
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/medi_0751-2708_1984_num_3_6_956
Cette étude provient de Médiévales, revue que nous avons fondée à l'Université Paris VIII, François-Jérôme Beaussart, et moi en. ..1983!!!! Médiévistes doctorants fervents, on fonçait dans l'amour de ce temps à la poésie si riche, si pure...
Voici ce grand poème suivi d'une traduction à la va comme-je-te-pousse:
Farai un vers de dreit nien
Non er de mi ni d'autra gen
Non er d'amor ni de joven
Ni de ren au
Qu'enans fo trobatz en durmen
Sus un chivau
No sai en qual hora.m fui natz
No soi alegres ni iratz
No soi estranhs ni soi privatz
Ni no.n puesc au
Qu'enaisi fui de nueitz fadatz
Sobr'un pueg au
No sai cora.m fui endormitz
Ni cora.m veill s'om no m'o ditz
Per pauc no m'es lo cor partitz
D'un dol corau
E no m'o pretz una fromitz
Per saint Marsau
Malautz soi e cre mi morir
E re no sai mas quan n'aug dir
Metge querrai al mieu albir
E no.m sai tau
Bos metges er si.m pot guerir
Mas non si amau
Amigu'ai ieu non sai qui s'es
C'anc no la vi si m'aiut fes
Ni.m fes que.m plassa ni que.m pes
Ni no m'en cau
C'anc non ac Norman ni Franses
Dins mon ostau
Anc non la vi et am la fort
Anc no n’aic dreit ni no.m fes tort
Quan no la vei be m'en deport
No.m prez un jau
Qu'ie.n sai gensor e belazor
E que mais vau
No sai lo luec on s’esta
Si es rn pueg ho es en pla
Non aus dire lo tort que m’a
Albans m’en cau
E peza.m be quar sFarai un vers de dreit nien
Non er de mi ni d'autra gen
Non er d'amor ni de joven
Ni de ren au
Qu'enans fo trobatz en durmen
Sus un chivau
No sai en qual hora.m fui natz
No soi alegres ni iratz
No soi estranhs ni soi privatz
Ni no.n puesc au
Qu'enaisi fui de nueitz fadatz
Sobr'un pueg au
No sai cora.m fui endormitz
Ni cora.m veill s'om no m'o ditz
Per pauc no m'es lo cor partitz
D'un dol corau
E no m'o pretz una fromitz
Per saint Marsau
Malautz soi e cre mi morir
E re no sai mas quan n'aug dir
Metge querrai al mieu albir
E no.m sai tau
Bos metges er si.m pot guerir
Mas non si amau
Amigu'ai ieu non sai qui s'es
C'anc no la vi si m'aiut fes
Ni.m fes que.m plassa ni que.m pes
Ni no m'en cau
C'anc non ac Norman ni Franses
Dins mon ostau
Anc non la vi et am la fort
Anc no n’aic dreit ni no.m fes tort
Quan no la vei be m'en deport
No.m prez un jau
Qu'ie.n sai gensor e belazor
E que mais vau
No sai lo luec on s’esta
Si es rn pueg ho es en pla
Non aus dire lo tort que m’a
Albans m’en cau
E peza.m be quar sai rema
Per aitan vau
Fait ai lo vers no sai de cui
Et trametrai lo a celui
Que lo.m trameta per autrui
Enves Peitau
Que.m tramezes del sieu estui
La contraclau
Une traduction qui donne le sens mais, bon... On fait ce qu'on peut face à une telle grandeur! :
Je ferai un poème de pur néant : Il ne parlera ni de moi ni d'autres gens, Il ne sera ni d'amour ni de jeunesse, Ni de rien d'autre. Je l' ai trouvé en somnolant - Sur un cheval ! Je ne sais sous quelle étoile j suis né. Je ne suis allègre ni irrité, Je ne suis d'ici ni d'ailleurs, Et je n'y peux rien : Ca je fus de nuit ensorcelé A la cime d'une colline. Je ne sais quand je me suis endormi, Ni quand je veille si on ne me le dit pas. J'ai bien failli avoir le coeur brisé Par la douleur : Mais je m'en soucie comme d'une souris Par saint Martial ! Malade suis et me sens mourir, Mais je n'en sais pas plus que je n'en entends dire. Médecin querrai à mon gré, Mais ne sais quel : Bon il sera s'il peut me guérir Mais non si mon mal empire. L'amie que j'eus : ne sais qui c'est. Jamais je ne la vis par ma foi, Rien ne m'a fait qui me plaise ou pèse, Et ça ne m'importe pas plus Qu'il vint jamais Normand ou Français Dans ma demeure. Jamais ne la vis et l'aime fort. Jamais ne me fit justice ni tort. Quand ne la vois, en fais ma joie Et ne l'estime pas plus qu'un coq : Car en sais une plus aimable et belle Et plus précieuse. J'ai fait ces vers ne sais sur quoi. Et les transmettrai à celui-ci Qui les transmettra à un autre Là-bas vers l'Anjou : Que celui-là m'en renvoie, de son fourreau - En contrepoint : la clé !