31 janvier 2010
Belle traduction
On n'accouche pas toute nue... Il y a cette chemise que l'on retrousse... Mais on a aussi les pieds nus.
Et pourtant... C'est l'occasion d'un des plus classiques et des plus jolis contersens de l'histoire de la traduction! Soit la phrase latine caper peperit;" la chèvre accoucha".
L'élève hésite: peperit? De quoi t'est-ce que? Vite, le Gaffiot!
On tourne fébrilement les pages du dictionnaire...Et l'on trouve le verbe!
Il signifie : "mettre ses petits bas"... Dès lors, la phrase devient lumineuse.Mais un peu lourde: allégeons! tant et si bien qu'on en arrive à cette merveille:" La chèvre mit ses chaussettes".
Hé bien, moi, ça me plaît!
Publicité
Publicité
Commentaires