Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
orlando de rudder
orlando de rudder
Publicité
Archives
6 janvier 2007

Traduction!

Si on regarde dans la catégorie "poèmes de pure forme" on retrouvera Les Ouquafiles, texte publié naguère. Et l'on peut voir ci-dessous la ... traduction automatique de ce poème qu'un lecteur américain a fait faire par un logiciel!

This page was automatically translated from French. Back to search results
View Original Web Page

Ouquafiles.

Edruples are the ouquafiles sirandes oterities

Like one saw the unjar valabrumer the arcours,

One needs crozer déci or of not to be with short

Whether one wants some with the wet dock or the aversés blats

The ocme auvais the trumelle full one with oyais gercés

Carbide only the bajue of the oppunotorcourt

The ensity of this louque will always catribera

The Igneous ones and acognes under the pagés obrus!

One needs well chaser for the étaga to rusir

And will ogras it which of blouque ongre not to gamir it

Especially that one retangèle in maisard, ô trinu!

My faith I will go, cladus, in such rule crosarde

Estapiler the ougrun with my rastadarde

Because it is better always castrupher the obtamu!

Cette version anglaise me semble très fidèle au texte français! Le voici:

Edruples sont les ouquafiles des sirandes otérités

Comme on a vu l’unjar  valabrumer l’arcours,

Il  faut crozer déci ou n’en point être à court

Qu’on en veuille à  la darce ou  aux   blats  aversés

L’ocme auvais la trumelle pleine d’ oyais gercés

Carbure seul la bajue de l’oppunotorcourt

L’ensité de cette louque catribera toujours

Les Ignes et les acognes sous les obrus pagés !

Il faut bien du chaser pour l’étaga rusir

Et l’ogras qui s’en blouque n’ongre pas le gamir

Surtout qu’on retangèle en maisard, ô trinu !

Ma foi j’irai, cladus, en telle rule crosarde

Estapiler l’ougrun avec ma rastadarde

Car il vaut mieux toujours castrupher l’obtamu !

Et voici la taduction (?) des commentaires de ce texte!!! Oui:

Comments

Always chapeluter…

Always chapeluter the estrange cordimuche,
The troussailler of arvers in ardoit, it is according to!
Refourniller also the crillante reluche
For better escartir us of his expenses babulon!

You will owe, large gorgin, télémorfler the arsotte,
Well the sarmitonner so that finally its drapilles
Far from you carnucher at the bottom of the trouillotte,
You ascortent a lichon of yolles-parnadilles.

Consequently at the new year you will exarquerez yourselves
In the right chalipot and obscure the étargule.
With the hollow of the falinois where erbote estez yourself it

The astaprée carmone will be your rinule.
The germandois of honor of noble the cartule
Will limassolera itself as proud carries-lez.

Posted by PPle Mocker, January 1, 2007 with 02:01

With force

With force charpeluter the astringeante paluche,
One diversifaille the fastidious one rabollée!
Cancreluche is weakened there then disputaillée
Escortirer labraille vigorant the parluche!

ouf!
The decoder is scrambled a little:)

Posted by amel, January 1, 2007 with 05:54

Not ébarguer the luisante escarmouille is not necessary
Because the obigalirot would not resist it
Cloussafez simply the roast of barnouille
With a little onion and scorminza

Thus leave side the berluches in ragout
One would need a stomach of escalidron for it
A tear of ortuk to raise the taste
And you will tartimuflerez in all seasons

Posted by Poetic Gladiator, January 1, 2007 with 06:58

Indeed!

Posted by orlando of rudde, January 1, 2007 with 07:54

it is me which am really muddy, or y' has a trick?

Posted by Marie, January 1, 2007 with 08:59

it is a puffed up call!

Dépouistaillons the barbaque one with the court-bouillon
Méprisaillons pourlécheurs of clafoutrins
Sowing gloutonnerait the enzymatic coward
The barbitouille is done in the poelle one with the cretins


Thus let us leave égouttoirer the idiomitiques ones
indigestible and in excess dégoulinotoires
One very roughing-hew will re-silver the malstique one
Who décoraillent the bad colds of counters

Posted by amel, January 1, 2007 with 23:

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité