Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
orlando de rudder
orlando de rudder
Publicité
Archives
2 janvier 2006

Question

Trouvé sur les actu MSN. Puriste de la langue espagnole, Miguel de Cervantès vient de subir l'ultime affront: son Don Quichotte, 400 ans après sa première publication, a été traduit en "spanglish", mélange populaire d'anglais et d'espagnol originaire des Etats-Unis. "In un palacete de la Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivia not so long ago uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una bucler antigua, a skinny caballo y un greyhound para la chaze...": ainsi débute la version "spanglish" du célèbre roman, écrite par le Mexicain Ilan Stavans. "Beaucoup disent que Cervantès se retournerait dans sa tombe s'il avait connaissance de cette version, mais je crois qu'il en serait fier, parce que ça veut dire que son oeuvre est toujours vivante", a estimé Ilan Stavans, professeur à l'Amherst College dans le Massachussetts (USA), en présentant son livre à Séville. Don Quichotte, dont la première partie fut publiée en janvier 1605 à Madrid, est un des livres les plus traduits à travers le monde, selon l'Unesco, avec la Bible et les oeuvres de Lénine ou de Jules Verne. Le "Spanglish" est un curieux mélange, parfois désopilant, d'anglais et d'espagnol, parlé par près de 40 millions d'Hispaniques aux Etats-Unis, à Porto-Rico et au Mexique. "C'est une langue qui vient d'en bas, des banlieues. Nous les latinos aux Etats-Unis, nous ne renonçons pas à notre langue d'origine, contrairement aux autres immigrants, mais nous la déformons", a précisé Stavans, conscient du fait qu'il "scandalise les conservateurs et les puristes". L'Académie Royale de la Langue Espagnole, qui définit le "spanglish" comme un idiome espagnol "rempli d'anglicismes", avait justement déclaré l'année dernière qu'il était temps de "mettre un frein" à la montée des anglicismes dans la langue espagnole. Elle n'a donc guère été entendue. "Les langues contaminées ne sont pas un exemple de destruction mais de création" a encore estimé Stavans, qui est également présentateur de télévision, se déclarant convaincu que le "spanglish" allait devenir un idiome séparé et indépendant. Version puriste: décadence berck. Version optimiste: naissance d'une nouvelle langue, se créant à partir d'une culture ancinnes (comme, par exemple, la littérature latine sur les Grecs), d'une nouvelel culture et d'un nouvele civilisation. Avec en prime, fin de l'hégémonie linguistique U.S... On verra bien!!!
Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité